Translates English PDFs into natural Korean and produces a designed book PDF with editorial layout. Activates when user requests Korean translation of English documents or books.
How this skill is triggered — by the user, by Claude, or both
Slash command
/translate-book-to-korean:translate-book-to-koreanThe summary Claude sees in its skill listing — used to decide when to auto-load this skill
영어 PDF를 (1) 자연스러운 한국어로 번역하고 (2) 출판물 같은 PDF로 디자인하는 엔드투엔드 파이프라인.
영어 PDF를 (1) 자연스러운 한국어로 번역하고 (2) 출판물 같은 PDF로 디자인하는 엔드투엔드 파이프라인.
~합니다/하세요 존댓말, 저자의 목소리 유지맘 테스트(The Mom Test)pip install pymupdf markdown · 렌더링에 Google Chrome(headless) 필요작업 폴더를 만든다(예: <book>-translation/). 하위에 chunks/ translated/ glossary/ final/.
사용자에게 문체/테마 기본값을 쓸지 한 번 확인.
python <skill>/scripts/extract_pdf.py <input.pdf> <work>/source
source/pages.txt를 읽어 챕터/섹션 경계를 판단하고, 섹션별 원문을 chunks/NN_slug.en.txt로 저장한다(서문·각 장·결론 등). 섹션이 너무 길면(>4000단어) 단락 경계로 더 쪼갠다.
references/translation_playbook.md를 읽는다. 원문을 훑어 반복되는 핵심 용어·고유명사를 뽑아 glossary/style_and_glossary.md에 용어집 표 + 문체 규칙을 작성한다. 전권 일관성의 단일 기준이며 모든 번역 에이전트가 공유한다.
먼저 파일럿 1~2개 섹션을 번역해 톤을 확인받는다. OK면 나머지 섹션을 병렬 서브에이전트(executor, model=opus)로 번역한다. 각 에이전트 지시에 반드시 포함:
glossary/style_and_glossary.md 필독translated/NN_slug.ko.md에 저장, 첫 줄에 # <장 제목>
(상세 규칙은 references/translation_playbook.md)검증 서브에이전트(verifier)로 섹션을 원문과 대조: 충실성·자연스러움·일관성. 발견 이슈는 SSOT 용어를 확정한 뒤 수정 에이전트로 반영한다. 섹션 간 용어 불일치(예: 같은 단어 다른 역어)를 특히 잡는다.
(선택) humanize-korean 스킬이 있으면 번역 후 윤문 패스로 연결.
build_book.py용 config.json을 작성하고 실행한다:
python <skill>/scripts/build_book.py <work>/config.json
표지 제목·부제·저자·섹션 목록(파일/라벨/제목/한줄부제)·테마를 config에 채운다. 스크립트가 HTML 생성 → Chrome 렌더 → 크림 풀블리드 + 쪽번호/러닝푸터(PyMuPDF)까지 처리해 final/...book.pdf를 만든다.
config 스키마와 테마 목록은 scripts/build_book.py 상단 주석 참고. 테마: cream-vermillion(기본), ivory-navy, paper-forest, linen-plum, snow-charcoal.
PDF의 표지·차례·챕터 표지·대화/콜아웃 페이지를 이미지로 렌더해 눈으로 확인(fitz get_pixmap)하고, 어긋난 부분을 고친 뒤 사용자에게 전달한다. 마크다운 번역본(final/*.md)도 함께 제공.
final/<book>_book.pdf — 디자인 단행본 (메인)final/<book>.md — 한국어 번역 마크다운translated/*.ko.md — 섹션별 번역, chunks/*.en.txt — 추출 원문, glossary/ — 용어집npx claudepluginhub wineny/translate-book-to-korean --plugin translate-book-to-koreanTranslates English PDF books into natural Chinese with three modes (quick, normal, refined) and five style presets (storytelling, academic, literal, elegant, conversational). Auto-detects content for optimal translation.
Translates content between English and Korean preserving formatting, voice, and technical accuracy. Supports literal/natural/creative styles, glossary, and QA review. Activates on EN-KO translation requests.
Translates content between Chinese and English in three modes (quick/normal/refined) with custom glossary support. Handles URLs, files, and direct text input.