By Turtle-Hwan
Apply five sequential Korean text refinement steps per sentence—spelling correction, translation style removal, AI style normalization, simplification, and mood alignment—to produce polished, natural prose while preserving meaning, proper nouns, and quotes.
AI가 쓴 한글의 "AI 문체"를 문장 단위로 걷어 낸다. 기계적 나열, 결말 공식, 과장 어휘, 이모지·과한 불릿·볼드, 비슷한 길이·종결 반복, 표현을 자꾸 누그러뜨리기, 문두 접속사 남발, "것이다" 식 맺음을 자연스럽게. 뜻은 한 글자도 바꾸지 않는다. 트리거 — "AI 문체 빼줘", "GPT 문체 자연스럽게", "AI 같은 글 사람처럼", "휴머나이즈". 문장 간소화까지: -sentence / 번역 문체까지: -trans / 맞춤법·문체: -grammar / 전부: im-ai-copyeditor.
한국어 맞춤법과 문체를 문장 단위로 교정한다. 예요/이에요, 되/돼, 안/않, 데/대, 든/던, 로서/로써, 율/률, 띄어쓰기 같은 맞춤법과, 종결문체 일관성·사물존칭·경어법 같은 문체를 국립국어원 기준으로 바로잡는다. 뜻은 한 글자도 바꾸지 않는다. 트리거 — "맞춤법 고쳐", "맞춤법 검사", "문체 통일", "존댓말 통일", "한국어 교정". 번역 문체까지: -trans / AI 문체까지: -ai / 전부: im-ai-copyeditor.
한국어 글을 사용자와 되물으며 함께 고친다. 문장이 전체 맥락에 맞는지·표현이 의도에 맞는지 끈질기게 묻고, 합의되면 교정·교열은 물론 압축·재집필까지 한다. 트리거 — "같이 고치자", "되물어줘", "grill", "맥락 봐줘", "더 줄여줘", "이 표현 맞아?". 순수 교정만 빠르게 하려면 im-ai-copyeditor.
책 『내 문장이 그렇게 이상한가요?』에서 영감을 받은 규칙으로 한국어 문장을 문장 단위로 첨삭한다. 적·의·것·들, 군더더기 "있다", 이중피동, 조사 정밀성, "수 있는"·"시작하다" 남용, 괄호·쉼표 남용을 덜어 내는 문장 간소화. 뜻은 한 글자도 바꾸지 않는다. 트리거 — "문장 간소화", "군더더기 빼줘", "적의것들", "문장 줄여줘", "문장 첨삭". 번역 문체까지: -trans / AI 문체까지: -ai / 맞춤법·문체: -grammar / 전부: im-ai-copyeditor.
한국어 번역 문체를 문장 단위로 걷어 낸다. 피동태→능동, "가지다" 직역, "-로 인하여/-에 대하여/-을 통해", 무생물·추상 주어, 영어 대명사 남용, 관계절 좌향 수식 등을 자연스러운 한국어로. 뜻은 한 글자도 바꾸지 않는다. 트리거 — "번역 문체 고쳐", "번역체 자연스럽게", "영어 직역 티 빼줘", "번역 문체 제거". 문장 간소화까지: -sentence / AI 문체까지: -ai / 맞춤법·문체: -grammar / 전부: im-ai-copyeditor.
Own this plugin?
Verify ownership to unlock analytics, metadata editing, and a verified badge. GitHub access is read-only (username + org membership).
Sign in to claimOwn this plugin?
Verify ownership to unlock analytics, metadata editing, and a verified badge. GitHub access is read-only (username + org membership).
Sign in to claimBased on adoption, maintenance, documentation, and repository signals. Not a security audit or endorsement.
[!IMPORTANT] 다양한 어휘와 수려한 문체로 우아하게 표현할 수 있는 한글을 AI가 너무 못 쓰는 것이 답답했어요.
AI가 쓴 글이든 사람이 쓴 글이든, 진짜 교정·교열가처럼 한 문장 한 문장 꼼꼼히 첨삭해요.
영어 번역체와 AI 챗봇 같은 말투에서 군더더기와 어색함을 덜어내어 사람이 읽기 좋은 문장으로 바꾸어줘요.

LLM이 글을 한 줄 한 줄 모두 읽어요.
grep 이나 정규식으로 대충 훑지 않아요. 문장 부호 단위로 잘라 작업표를 만들고, 모든 문장을 빠짐없이 읽고 다듬어요.
번역체와 AI체를 사람이 읽기 좋은 표현으로 바꿔줘요.
내용은 그대로 두고 사람이 읽기 좋은 어휘와 문체로 고쳐요.
문장 교정은 책에서 영감을 받았어요.
문장 교정 규칙은 책 『내 문장이 그렇게 이상한가요?』에서 영감을 받아 더했어요.
한국어 특화 스킬이에요.
규칙은 국립국어원 어문 규범과 번역학·문체 논문에 근거해요.
| 명령어 | 하는 일 |
|---|---|
/im-ai-copyeditor:all | 통합. 맞춤법 → 번역 문체 → AI 문체 → 문장 간소화 → 문체를 한 문장씩 차례로 적용 |
/im-ai-copyeditor:grammar | 맞춤법·문체 교정. 예요/되/안, 띄어쓰기, 종결문체 통일, 사물존칭 |
/im-ai-copyeditor:sentence | 문장 간소화. 적·의·것·들, 군더더기 "있다", 군더더기 피동, 조사 다듬기 |
/im-ai-copyeditor:trans | 번역 문체 빼기. 피동→능동, 가지다·통해·대해, 무생물 주어, 대명사 남용 |
/im-ai-copyeditor:ai | AI 문체 빼기. 첫째·둘째 나열, 결말 공식, 과장 어휘, 괄호·쉼표, 클리셰 |
/im-ai-copyeditor:grill | 대화형 함께 고치기. 전체 맥락·표현이 맞는지 한 번에 하나씩 되묻고, 합의되면 압축·재집필까지 |
[!TIP]
grill은 사용자에게 전체 맥락까지 되물으며 함께 고치고, 동의하면 문장을 합치거나 줄여 주는 스킬이에요.
[!NOTE] 스킬로 설치한 이후엔
im-ai-copyeditor처럼 이름으로 부르거나, 그냥 "이 글 문장 다듬어줘" 라고 하면 알아서 교정해줘요.
curl -fsSL https://raw.githubusercontent.com/Turtle-Hwan/im-ai-copyeditor/main/install.sh | bash
가장 간편한 방법이에요. Claude Code · Codex · OpenClaw · Hermes · Gemini CLI 중 깔린 도구를 스스로 찾아 스킬로 연결해요. 설치 뒤 그냥 "이 글 문장 다듬어줘" 라고 하거나 스킬을 이름으로 불러요. 특정 도구만 깔려면 끝에 -s -- --claude-only 처럼 붙여요.
/plugin marketplace add Turtle-Hwan/im-ai-copyeditor
/plugin install im-ai-copyeditor@im-ai-copyeditor
플러그인으로 깔면 /im-ai-copyeditor:all·:grammar·:sentence·:trans·:ai 슬래시 명령이 생겨요. 위 한 줄 설치는 스킬만 깔아 이름이나 자연어로 부르고요. 부르는 방식만 다를 뿐 규칙은 똑같아요.
| 도구 | 어디에 깔리나 | 부르는 법 |
|---|---|---|
| Claude Code | 스킬 ~/.claude/skills/ · 플러그인 마켓플레이스 | im-ai-copyeditor 스킬 · /im-ai-copyeditor:all · "이 글 다듬어줘" |
| Codex | ~/.codex/skills/ · ~/.agents/skills/ | "이 글 문장 다듬어줘" |
| OpenClaw | ~/.openclaw/skills/ · ~/.agents/skills/ | "이 글 문장 다듬어줘" |
| Hermes | ~/.hermes/skills/writing/ | "이 글 문장 다듬어줘" |
| Gemini CLI | 확장 gemini extensions link | /im-ai-copyeditor |
git clone https://github.com/Turtle-Hwan/im-ai-copyeditor
cd im-ai-copyeditor
./install.sh # 깔린 도구를 자동 감지해 연결
코드를 고치거나 개발할 때 써요. 심링크가 기본이라 git pull 로 갱신돼요. 특정 도구만 깔려면 --claude-only, 복사로 깔려면 --copy, 미리 보려면 --dry-run 을 붙여요.
./update.sh # 새 버전 확인·적용
./uninstall.sh # 제거
핵심은 LLM이 모든 문장을 한 줄씩 읽고 다듬는다는 데 있어요. 정규식으로 한꺼번에 바꾸지 않아요. 한 문장이라도 빠뜨리지 않으려고 작은 도구 두 개로 흐름을 묶었어요.
scripts/segment.py 가 글을 문장 부호 기준으로 잘라 작업표를 만들어요.
제목·목록·코드 블록은 손대지 않아요.scripts/reassemble.py 가 다듬은 문장을 원래 구조에 맞춰 다시 한 편으로 이어요.되붙일 때 두 가지를 자동으로 지켜요. 들어간 문장 수와 나온 문장 수가 다르면 멈춰요. 너무 많이 바뀌어도 멈춰요. 둘 다 원문을 망치지 않으려는 장치예요.
원하면 scripts/scan.py 로 정규식 힌트를 켤 수 있어요. 예요/에요·됬·역활 같은 고정 맞춤법·표기
오타처럼 정규식이 확실히 잘 잡는 것만 규칙 번호로 살짝 달아 줘요. 번역 문체·AI 문체처럼
문맥을 봐야 하는 건 정규식 대신 규칙 글의 예시로 에이전트가 직접 판단해요. 다듬는 일은 어디까지나 에이전트가 해요.
규칙은 모두 references/ 폴더에 글로 정리했어요. 국립국어원 어문 규범과 번역학·문체 논문에 근거해요.
grammar-rules.md: 맞춤법. 국립국어원 어문 규범 기준.translationese-rules.md: 번역 문체. 한국 번역학 연구를 실용 규칙으로 옮겼어요.ai-tell-rules.md: AI 문체. AI 글과 사람 글을 비교한 논문에 근거해요.sentence-rules.md: 문장 간소화. 책 『내 문장이 그렇게 이상한가요?』에서
영감을 받았어요. 김정선 지음, 유유, 2016.style-guide.md: 문체·경어법. 국립국어원 기준의 종결문체 일관성과 사물존칭·간접높임.prime-directives.md: 모든 명령이 함께 지키는 약속.각 규칙은 "무엇을 찾고 어떻게 고치고 예를 들면 이렇게" 형식이에요. 예시만 읽어도 감이 와요.
번역 문체와 AI 문체, 맞춤법 예시는 모을수록 좋아져요. 새 예시와 새 규칙은 누구나 보탤 수 있어요. 방법은 CONTRIBUTING.md 에 있어요.
python3 -m unittest discover -s tests
따로 설치할 것 없이 파이썬 표준 기능만 써요.
책 내용의 저작권은 원저작자에게 있으며, 본 스킬에서 책 내용을 그대로 옮겨 싣지 않았음을 미리 밝힙니다.
npx claudepluginhub turtle-hwan/im-ai-copyeditor --plugin im-ai-copyeditorAI가 쓴 한글 텍스트를 자연스럽게 다듬는 한국어 문장 다듬기 플러그인. Sunny식 문장 다듬기 규칙을 적용한다.
AI가 쓴 한글 텍스트를 사람이 쓴 글처럼 윤문 — Fast(monolith) + strict 5인 파이프라인. 10대 카테고리 40+ AI 티 패턴 탐지·재작성.
Korean language skills: grammar checker, AI text humanizer, style guide enforcer
Detect and rewrite AI writing patterns in Korean, English, Chinese, and Japanese so text reads as if a human wrote it. Meaning-preservation (MPS) verified, audit-friendly. The root SKILL.md is loaded as the /patina skill.
Edit Russian text using Ilyakhov's information style. Removes stop-words, cliches, bureaucratic language. Replaces with concrete facts and numbers.
Kills AI smell in Russian text. 52 patterns across 12 categories, 20 hard bans, 3 modes (rewrite / audit / targeted fix), voice calibration, quad-pass audit, 2025-2026 stylistic fingerprints. | Убивает запах нейросети в русском тексте. 52 паттерна в 12 категориях, 20 жёстких банов, 3 режима, калибровка голоса, quad-pass аудит, стилистические фингерпринты 2025-2026.