By amondnet
한글 글다듬기·탐지 도구 모음 — 전과정 윤문 풀코스(polish-all), AI 글 윤문(humanize), AI 작성 판별(detect), 번역투 교정(translate-polish), 맞춤법·문법 교정(proofread), 문체·톤 변환(restyle). 내용은 보존하고 문체·리듬만 다듬으며, 10대 AI 티 분류와 한국 번역학·KatFishNet(ACL 2025) 근거를 공유한다.
한글 텍스트가 AI(ChatGPT·Claude·Gemini 등 LLM)가 쓴 글인지 진단·판별한다. 번역투·상투어·접속사 남발·쉼표 과용·POS 다양성 저하·형식명사 남용 등 AI 티 신호를 스캔해 'AI 가능성(높음/중간/낮음)'과 신뢰도, 근거를 제시한다. 글을 고치지 않고 진단만 한다. 다음과 같을 때 사용 — "이 글 AI가 쓴 거야?", "AI가 작성했는지 판별", "GPT가 쓴 글인지", "AI 탐지", "AI 티 진단", "AI 점수", "사람이 쓴 글 맞아?", "AI 검출", "AI 글 판별", "이 댓글/SNS 글 AI야?". 단문·댓글·SNS도 판별한다. 글을 사람처럼 다듬는 윤문(고쳐쓰기)이 목적이면 humanize 스킬을 쓴다. 표절·부정행위 단정의 근거로 쓰지 말 것 — 확률적 추정이다.
AI(ChatGPT·Claude·Gemini)가 쓴 한글 텍스트를 사람이 쓴 글처럼 자연스럽게 윤문한다. 번역투, 피동·사동 남용, 상투적 표현·hedging, 접속사 남발, 기계적 병렬·불릿, 형식명사 남용, 과잉 수식, 이모지·em-dash 등 시각 장식, 리듬 균일성, 영어 인용 과다 등 10개 카테고리의 AI 티를 탐지해 내용은 그대로 두고 문체·리듬·표현만 다듬는다. 다음과 같을 때 사용 — "AI 티 없애줘", "AI 같은 글 자연스럽게", "GPT/ChatGPT 문체 고쳐", "번역투 제거", "사람이 쓴 것처럼 윤문", "AI 윤문", "휴머나이저", "humanize Korean". 후속 명령 "특정 카테고리만 다시", "윤문 강도 조정", "장르 바꿔서", "2차 윤문"도 모두 이 스킬이다. 단순 맞춤법·오탈자 교정, 번역, 내용 추가·삭제를 동반한 재작성은 제외한다.
한글 글 한 편을 진단부터 다듬기까지 전과정으로 한 번에 처리하는 윤문 풀코스 오케스트레이터. detect로 입력을 진단(AI글/번역문/장르)해 필요한 단계만 자동 라우팅한 뒤, 교정·교열(proofread) → 번역투 제거(translate-polish) → AI 티 제거(humanize) → 문체·톤 변환(restyle, 목표 지정 시) 순으로 누적 적용하고, 마지막에 detect로 재진단해 개선을 확인한다. 내용은 보존하고(restyle만 register 변경) 단계별 before/after를 보고한다. 다음과 같을 때 사용 — "이 글 전체적으로 다듬어줘", "윤문 풀코스", "교정부터 윤문까지 다 해줘", "글 싹 다듬어줘", "전과정으로", "교정+번역투+AI티 한번에". 한 가지 측면만 원하면 개별 스킬(proofread/translate-polish/humanize/restyle/detect)을 직접 쓴다. 내용 추가·삭제를 동반한 재작성, 번역 작업은 제외한다.
한국어 글의 맞춤법·띄어쓰기·표준어·외래어 표기·문장부호·명백한 비문을 어문 규범에 따라 교정·교열한다. 되/돼·안/않·-로서/-로써, 의존명사 띄어쓰기, 바램→바람 같은 비표준어, 메세지→메시지 같은 외래어 표기, 주술 호응 불일치·의미 중복(역전 앞) 등 객관적 오류만 바로잡고 문체·뜻·격식은 그대로 둔다. 각 교정은 규정 근거와 함께 내역으로 제시한다. 다음과 같을 때 사용 — "맞춤법 검사", "맞춤법 고쳐줘", "띄어쓰기 봐줘", "교정/교열해줘", "오탈자 잡아줘", "비문 고쳐줘", "표준어로", "외래어 표기 맞나". 문체·번역투·AI 티를 다듬는 윤문이 목적이면 humanize, 번역체 교정은 translate-polish, 문체·격식 변환은 restyle 스킬을 쓴다. 내용 추가·삭제나 재작성은 제외한다.
한국어 글의 내용은 그대로 두고 문체·격식·톤만 목표에 맞게 의도적으로 바꾼다. 하십시오체↔해요체↔한다체↔반말(해체) 종결 변환, 문어↔구어 전환, 보도자료·비즈니스 이메일·고객 응대(CS)·마케팅 카피·SNS·블로그·학술 리포트 등 매체별 톤 맞춤을 한다. 종결 통일·높임 정합·어휘 격식·호칭까지 함께 조정한다. 다음과 같을 때 사용 — "반말로 바꿔줘", "존댓말로", "하십시오체로", "이메일 톤으로", "보도자료체로", "SNS용으로 캐주얼하게", "딱딱한 글 부드럽게", "문어체를 구어체로", "격식 있게/친근하게". 문체를 유지한 채 AI 티만 지우는 윤문은 humanize, 번역체 교정은 translate-polish, 맞춤법·문법 교정은 proofread, AI 판별은 detect 스킬을 쓴다. 내용 추가·삭제를 동반한 재작성은 제외한다.
Own this plugin?
Verify ownership to unlock analytics, metadata editing, and a verified badge. GitHub access is read-only (username + org membership).
Sign in to claimOwn this plugin?
Verify ownership to unlock analytics, metadata editing, and a verified badge. GitHub access is read-only (username + org membership).
Sign in to claimBased on adoption, maintenance, documentation, and repository signals. Not a security audit or endorsement.
한글 글을 사람처럼 윤문하고, 번역투를 교정하고, 맞춤법을 바로잡고, 문체를 변환하고, AI가 썼는지 판별하는 Claude Code 스킬/플러그인
ChatGPT·Claude·Gemini가 쓴 한국어 글에는 번역투, 피동 남용, 상투적 표현, 불릿·이모지 과다 같은 "AI 티"가 묻어난다. 번역된 글에는 번역체가, 모든 글에는 맞춤법·문체 문제가 따라온다. 이 플러그인은 한글 글다듬기를 목적별로 나눈 다섯 스킬과, 이를 전과정으로 묶는 풀코스 스킬을 제공한다:
| 스킬 | 한 일 | 정체성 (트리거 경계) |
|---|---|---|
polish-all | 전과정 풀코스 | 진단→교정→번역투→AI티→문체변환→재진단을 자동 라우팅해 한 번에 |
humanize | AI 글 윤문 | AI가 쓴 글의 AI 티 제거 (문체 유지) |
translate-polish | 번역투 교정 | 번역된 글(번역서·MT·MTPE)의 번역체 교정 (재번역 아님) |
proofread | 교정·교열 | 맞춤법·띄어쓰기·문법·비문 등 객관적 오류만 (뜻·문체 불변) |
restyle | 문체·톤 변환 | 격식·매체에 맞춰 register 의도적 변경 |
detect | AI 작성 판별 | 고치지 않고 AI 가능성·신뢰도·근거만 진단 |
/plugin marketplace add amondnet/yoonmoon
/plugin install yoonmoon@yoonmoon
로컬에서 바로 시험하려면 저장소 경로를 마켓플레이스로 추가한다:
/plugin marketplace add /Volumes/Dev/IdeaProjects/yunmun
/plugin install yoonmoon@yoonmoon
여섯 스킬 모두 description으로 자동 트리거된다. 한글 텍스트와 함께 말하면 된다.
어떤 단계가 필요한지 모를 때 가장 간단한 진입점이다. detect로 입력을 진단해 필요한 단계만 자동
라우팅한 뒤 교정 → 번역투 제거 → AI 티 제거 → 문체 변환 순으로 누적 적용하고, 마지막에 재진단한다.
이 글 전체적으로 싹 다듬어줘:
(한글 텍스트 …)
옵션: 강도: 보수|기본|적극, 목표 문체: 하십시오체|해요체|…(지정 시에만 문체 변환 단계 실행).
번역문이면 원문을 같이 주면 더 정확하다. 한 측면만 필요하면 아래 개별 스킬을 직접 쓴다.
출력: ① 한 줄 상태(실행 단계·누적 변경률·재진단 전후) ② 최종 결과물 ③ 단계별 요약 표 ④ before→after 하이라이트.
이 글 AI 티 좀 없애줘:
인공지능 기술은 우리 사회의 다양한 측면에 매우 혁신적인 변화를
가져오고 있다고 할 수 있다. 또한, 이러한 변화는 …
옵션은 자연어로 덧붙인다:
장르: 칼럼 | 리포트 | 블로그 | 공식문서 — 생략 시 자동 추정강도: 보수 | 기본 | 적극 — 생략 시 기본후속 명령도 같은 스킬이 처리한다: "특정 카테고리만 다시", "윤문 강도 조정", "장르 바꿔서", "2차 윤문".
출력: ① 한 줄 상태 완료. 변경률 X% / 등급 Y / 자체검증 N/6 통과 ② 윤문본
③ 카테고리별 탐지 before/after 표 ④ 주요 변경 하이라이트 3~5건.
이거 AI가 쓴 글이야? 판별해줘:
(한글 텍스트 …)
출력: ① 한 줄 판정 AI 가능성: 높음/중간/낮음 / 신뢰도: … ② 근거 요약
③ 신호 표 ④ 의심 구간 하이라이트.
단문·댓글·SNS도 판별한다 — 입력이 짧은 구어체면 반복문자·포맷팅 결핍, 격식·중립 과다 같은 단문 전용 신호축(XDAC 근거)을 자동 적용한다(문어체엔 미적용).
⚠️ 탐지는 확률적 추정이다. 표절·부정행위 등 불이익 판정의 단독 근거로 쓰지 말 것. 사람이 써도 번역투·쉼표 습관이 있어 위양성이 날 수 있다.
번역서·자막·논문, 또는 구글번역·DeepL·파파고 등 기계번역 결과의 번역체를 자연스럽게 고친다. "AI가 썼는지"와 무관하게 번역된 글이 대상이다.
이 번역문 번역투 좀 다듬어줘 (원문도 같이 줄게):
이 연구는 우리가 그 문제를 이해하는 것을 가능하게 한다. 그것들은
여러 방법들을 통해 분석되어진다.
원문(원천 텍스트)을 같이 주면 명시화·간섭을 대조한다. 옵션: 강도: 보수|기본|적극.
재번역이 아니다 — 오역 의심은 고치지 않고 표시만 한다.
문체는 그대로 두고 맞춤법·띄어쓰기·표준어·외래어 표기·문장부호·비문 등 객관적 오류만 고친다. 각 교정은 규정 근거와 함께 내역으로 보여준다.
맞춤법 좀 봐줘:
오늘 회의가 잘 됬다. 할수있는 일을 일일히 점검했고 메세지도 보냈다.
출력: ① 교정 건수(분류별) ② 교정본 ③ 원문 → 교정 + 근거 내역 표 ④ 확인 요망 항목.
규범으로 분류되지 않는 어색함은 손대지 않는다(그건 윤문 영역).
내용은 그대로 두고 문체·격식·톤만 목표에 맞게 바꾼다. humanize가 문체를 유지한다면 restyle은 문체를 의도적으로 바꾼다.
이 글 비즈니스 이메일 톤(하십시오체)으로 바꿔줘:
야 그거 언제까지 줄 수 있어? 빨리 좀 해줘.
종결체(하십시오체/해요체/한다체/반말)·매체(보도자료·이메일·CS·마케팅·SNS·학술 등)를 지정한다. 종결 통일·높임 정합·어휘 격식·호칭까지 함께 조정한다.
| # | 카테고리 | 대표 패턴 |
|---|---|---|
| 1 | 번역투 | "~을 통해", 무생물 주어, 직역 대명사(그/그것/그들) |
| 2 | 피동·사동 남용 | 이중 피동("되어진다"), "~에 의해" |
| 3 | 상투적 표현·hedging | "결론적으로", "주목할 만하다", 과장어 |
| 4 | 접속사·연결어 남발 | 문두 "또한/따라서", 연결어미 뒤 쉼표 |
| 5 | 기계적 구조·병렬 | 첫째/둘째/셋째, 불릿 과다, 균일 문장 |
| 6 | 형식명사·명사화 | "것이다", "~하는 것", 한자어 명사화 |
| 7 | 과잉 수식 | "매우" 남발, "-적" 연쇄, 동의어 중첩 |
| 8 | 시각 장식 | 과도한 볼드, 이모지, em-dash(—) |
| 9 | 리듬 균일성 | 종결어미·문장 길이·문두 단조 |
| 10 | 영어 인용 과다 | 불필요한 영어 병기 |
자세한 정의·예시·심각도는 skills/humanize/references/ai-tell-taxonomy.md 참고.
npx claudepluginhub amondnet/yoonmoon --plugin yoonmoon💫 Toolkit to help you get started with Spec-Driven Development
Neo4j MCP servers for graph database operations, memory management, Aura cloud management, and data modeling
A Model Context Protocol (MCP) server for Grafana providing access to dashboards, datasources, and querying capabilities
Ultra-compressed communication mode. Cuts 65% of output tokens (measured) while keeping full technical accuracy by speaking like a caveman.
Frontend design skill for UI/UX implementation
Memory compression system for Claude Code - persist context across sessions
Marketing skills for AI agents — conversion optimization, copywriting, SEO, paid ads, ad creative, and growth
Comprehensive UI/UX design plugin for mobile (iOS, Android, React Native) and web applications with design systems, accessibility, and modern patterns
Standalone image generation plugin using Nano Banana MCP server. Generates and edits images, icons, diagrams, patterns, and visual assets via Gemini image models. No Gemini CLI dependency required.