From yoonmoon
한국어 글의 내용은 그대로 두고 문체·격식·톤만 목표에 맞게 의도적으로 바꾼다. 하십시오체↔해요체↔한다체↔반말(해체) 종결 변환, 문어↔구어 전환, 보도자료·비즈니스 이메일·고객 응대(CS)·마케팅 카피·SNS·블로그·학술 리포트 등 매체별 톤 맞춤을 한다. 종결 통일·높임 정합·어휘 격식·호칭까지 함께 조정한다. 다음과 같을 때 사용 — "반말로 바꿔줘", "존댓말로", "하십시오체로", "이메일 톤으로", "보도자료체로", "SNS용으로 캐주얼하게", "딱딱한 글 부드럽게", "문어체를 구어체로", "격식 있게/친근하게". 문체를 유지한 채 AI 티만 지우는 윤문은 humanize, 번역체 교정은 translate-polish, 맞춤법·문법 교정은 proofread, AI 판별은 detect 스킬을 쓴다. 내용 추가·삭제를 동반한 재작성은 제외한다.
How this skill is triggered — by the user, by Claude, or both
Slash command
/yoonmoon:restyleThe summary Claude sees in its skill listing — used to decide when to auto-load this skill
<role>
references/register-guide.md — 상대높임 종결 체계, 문어↔구어 특징, 매체·장르별 톤, 변환 일관성 규칙, 보존 원칙. Phase 1~3 전반의 기준.
한 줄 상태 — 완료. {현재 문체} → {목표 문체} / 종결 통일 · 내용 보존
변환본 — 마크다운 코드블록 또는 인용으로 전체 제시.
변환 요약 표
| 항목 | 변환 전 | 변환 후 |
|---|---|---|
| 종결체 | 한다체 | 해요체 |
| 격식 | 격식·문어 | 비격식·친근 |
| 호칭/지칭 | (없음) | 여러분 / 저희 |
주요 변환 하이라이트 3~5건 — 원문 → 변환본 형태.
(있으면) 확인 요망 — 효력 문구 등 신중히 다룬 부분.
npx claudepluginhub amondnet/yoonmoon --plugin yoonmoonGuides collaborative design exploration before implementation: explores context, asks clarifying questions, proposes approaches, and writes a design doc for user approval.
Creates structured, bite-sized implementation plans from specs or requirements before writing code. Useful for breaking down multi-step tasks into testable steps with file structure and task boundaries.
Provides Slack GIF creation utilities with dimension/FPS/color constraints and Python PIL-based frame generation. Use for animated Slack emoji or message GIFs.