From sugarforever-01coder-agent-skills
Enforces a personal Chinese writing style for writing, translating, editing, and polishing Chinese content. Covers punctuation rules, voice defaults, and structural patterns for articles, social posts, and subtitles.
How this skill is triggered — by the user, by Claude, or both
Slash command
/sugarforever-01coder-agent-skills:personal-chinese-writing-styleThe summary Claude sees in its skill listing — used to decide when to auto-load this skill
Use this skill for Chinese content. The goal is not to explain the style back to the user; the goal is to apply it and verify the final text.
Use this skill for Chinese content. The goal is not to explain the style back to the user; the goal is to apply it and verify the final text.
references/punctuation.md - always read for Chinese output.references/article-structure.md - read for blog posts, newsletters, long articles, and technical writeups.references/voice-and-phrasing.md - read for translation, editing, and long-form Chinese prose.references/social-media-style.md - read for X/Twitter, threads, short social posts, and launch notes.These are output requirements, not suggestions.
Use this exact punctuation in Chinese body text:
“ and ”. Do not use " around Chinese prose.- with one space on both sides. Do not use --, ——, or —........ Do not use ……; do not use ... as a Chinese ellipsis., 。 : ; ? ! 、. Do not leave , . : ; ? ! between Chinese characters.Allowed exceptions: YAML frontmatter, code blocks, inline code, JSON/config, URLs, file paths, shell commands, exact source quotes, and English-only sentences.
Before returning Chinese content, check:
" remains around Chinese body text.--, ——, or — remains as a dash in Chinese prose.…… remains; ellipsis is .......# H1 when frontmatter already has title.## 总结, ## 最后, ## 结语, or repeated link dump unless the user explicitly asks.npx claudepluginhub sugarforever/01coder-agent-skillsDetects AI-like Chinese writing and rewrites it to be more natural, with targeted workflows for academic AIGC reduction and style conversion (Zhihu, Xiaohongshu, etc.).
Writes or reviews Chinese/English mixed prose in a direct, factual, no-fluff personal style. Combines voice rules with bilingual typography and punctuation guidelines. Use for blog posts, guides, DP timelines, 扫盲 articles, or social posts.
Transforms Chinese AI/tech writing into natural, authorial drafts by removing AI-typical structures like binary contrasts, lecture-colon setups, and fake insight markers while preserving facts and judgments.