From journal-of-financial-research-skills
Transforms citation-pile literature reviews into structured dialogues for Journal of Financial Research manuscripts. Guides positioning against canonical channel papers and identifying contribution gaps.
How this skill is triggered — by the user, by Claude, or both
Slash command
/journal-of-financial-research-skills:jfr-literature-reviewThe summary Claude sees in its skill listing — used to decide when to auto-load this skill
- 综述只堆近五年中文实证,缺金融经典与机制文献
中英文并重:国际机制文献定位机理,中文文献定位中国制度情境。两者缺一都会显得"接不上脉络"。
示意稿,方向示意而不强行点名具体文献:
| 症状 | 诊断 | 修法 |
|---|---|---|
| 通篇近五年中文实证 | 缺源流与国际机制 | 补第 1 段奠基与机制文献 |
| 只有国际文献 | 缺中国制度情境 | 补第 2 段本土证据与分歧 |
| 结尾"本文丰富了……" | 位置空泛 | 第 3 段明确"改了谁的判断" |
| 引文与本文机制无关 | 引而不对话 | 删无关引文,引文对接识别/渠道 |
| 审稿人追问 | 背后担心 | 本刊语境修法 |
|---|---|---|
| "国际上这条渠道的奠基文献怎么没引?" | 脉络断裂 | 补机制源流,定位机理 |
| "你和已有中国研究的分歧在哪?" | 位置不清 | 在第 2 段陈分歧,第 3 段表立场 |
| "这只是中国版重复,增量是什么?" | 验证非贡献 | 点明机制方向/边界/主体的改变 |
| "引了一堆但和你的识别有关系吗?" | 引而不对话 | 引文与识别策略、渠道一一对接 |
本刊综述讲求中英文并重、按源流而非年代组织:国际机制文献定位机理,中文文献定位中国制度情境,第三段必须把本文增量讲清。引文密度与体例以编辑部最新稿约与近期已刊论文为准。
【源流文献】到位 / 缺 <方向>
【中国情境】到位 / 缺
【本文位置】改判断 / 补机制 / 补边界 <一句话>
【中英文平衡】均衡 / 偏中 / 偏英
【下一步】jfr-institutional-background
npx claudepluginhub brycewang-stanford/awesome-journal-skills --plugin journal-of-financial-research-skillsDrafts and revises literature reviews for Journal of Finance and Economics manuscripts, ensuring proper Chinese/English reference balance, canonical theory citations, and dialogue-style structure.
Routes manuscript workflow for 《金融研究》 (Journal of Financial Research) from fit positioning through rebuttal. Use to sequence jfr-* sub-skills based on manuscript stage.
Guides manuscript positioning, rewriting, and submission for 《金融评论》(Chinese Review of Financial Studies). Encodes journal fit, house style, desk-reject heuristics, and official ajcass.com re-check.