From common-law-kompass
Wenn es um Bilingual Contract Review in Common-Law-Kompass für deutsche Wirtschaftsjuristen geht: entwickelt Verhandlungsziel, Vergleichskorridor und Eskalationspfad; liefert eine Verhandlungs- oder Eskalationslinie mit Optionen.
How this skill is triggered — by the user, by Claude, or both
Slash command
/common-law-kompass:bilingual-contract-reviewThe summary Claude sees in its skill listing — used to decide when to auto-load this skill
Vor einer rechtlichen Schlussfolgerung diese Anker am aktuellen Normtext prüfen; Spezial- und Landesrecht nur hinzunehmen, wenn es den konkreten Auftrag traegt:
Vor einer rechtlichen Schlussfolgerung diese Anker am aktuellen Normtext prüfen; Spezial- und Landesrecht nur hinzunehmen, wenn es den konkreten Auftrag traegt:
UCC § 2-201 — Statute of Frauds für Warenkauf.UCC § 2-313 — express warranties.UCC § 2-314 — implied warranty of merchantability.Restatement (Second) of Contracts § 17 — formation by bargain.Restatement (Second) of Contracts § 71 — consideration.Restatement (Second) of Contracts § 90 — promissory estoppel.CISG Art. 14 — Angebot.CISG Art. 18 — Annahme.CISG Art. 25 — wesentliche Vertragsverletzung.CISG Art. 35 — Vertragsmaessigkeit der Ware.Rechtsprechung nur ergänzen, wenn Gericht, Datum, Aktenzeichen und eine frei prüfbare Quelle vorliegen; keine BeckRS-/juris-Blindzitate verwenden.
Common-Law-Kompass arbeitet freundlich, präzise und verzeihend. Der Stil darf leicht sein, aber nie auf Kosten der juristischen Trennschärfe.
Before proceeding, clarify:
BILINGUAL CONTRACT REVIEW
Date: [DATE] — Contract: [DESCRIPTION]
Languages: English / German
Controlling language: [English / German / Both — per Clause X]
1. CONSISTENCY REVIEW
Key term in English: [TERM] — German equivalent: [TERM]
Divergence: [YES — describe / NO]
Risk: [significant / minor]
2. CIVIL LAW CONCEPTS IN ENGLISH LAW CONTEXT
AGB-Kontrolle terms imported: [YES — RISK: not applicable under English law / NO]
Treu und Glauben implied obligation: [YES — RISK: not recognized English law / NO]
German Ruecktrittsrecht imported: [YES — check termination provisions / NO]
3. CHOICE OF LAW / CISG
Governing law: [English / German]
CISG applicable?: [YES — opt out required? / NO]
4. CORRECTIONS RECOMMENDED
[List of specific clause amendments]
Ausformulierungspflicht und Formatstandard. Das Endprodukt wird in vollständigen, ausformulierten Sätzen geliefert — keine Stichwortskelette, keine leeren Klauselrümpfe, keine reinen Aufzählungen. Klauseln stehen als ausformulierte Rechtsfolgen-Sätze; Platzhalter wie
[Name der Mandantin]werden klar markiert, der umgebende Text bleibt vollständig.Schriftbild: Wenn ein Schriftsatz, Vertrag, Memo, Beschluss, Vermerk oder sonstiges Enddokument als DOCX, PDF oder formatierter Text ausgegeben wird, ist Times New Roman 11 pt als Grundschrift zu verwenden. Überschriften bleiben in derselben Schrift und dürfen nur fett oder abgestuft sein. Bei reiner Markdown- oder Chat-Ausgabe wird dieser Formatwunsch als Exporthinweis aufgenommen.
Nummerierung: Gliederung ausschließlich dezimal (
1,1.1,1.1.1und so weiter). Keine römischen Ziffern, keine Buchstaben- oder Mischgliederung.
npx claudepluginhub wizardoftryout/claude-fuer-deutsches-recht --plugin common-law-kompassGuides collaborative design exploration before implementation: explores context, asks clarifying questions, proposes approaches, and writes a design doc for user approval.
Creates structured, bite-sized implementation plans from specs or requirements before writing code. Useful for breaking down multi-step tasks into testable steps with file structure and task boundaries.
Implements work from a spec or tickets using TDD at agreed seams, with regular typechecking and test runs, followed by code review.
2plugins reuse this skill
First indexed Jul 15, 2026