From social-sciences-in-china-skills
Tightens logical argument and conceptual rigor for 《中国社会科学》 manuscripts — makes concept definitions explicit, ensures each section advances the core proposition, and validates theoretical/normative reasoning.
How this skill is triggered — by the user, by Claude, or both
Slash command
/social-sciences-in-china-skills:ssc-argumentationThe summary Claude sees in its skill listing — used to decide when to auto-load this skill
- 论证有跳跃,概念界定含糊
本刊很多稿是思辨/规范/历史比较型,逻辑严谨度的权重不低于实证识别。检验标准:去掉任一节,命题是否塌?若不塌,说明该节是装饰。
界定句模板:
本文所称"<概念>",指 <内涵>;其外延覆盖 <范围>,不包括 <排除项>。
与"<近义概念A>"的区别在于 <维度>;与"<近义概念B>"的区别在于 <维度>。
旧概念无法刻画 <现象/机制>,故需此概念。
界定句写出后,全文检索该概念的每次出现,确认无语义漂移;跨学科稿还应注明该概念在相邻学科中的既有用法,避免他学科评审按本学科定谱误读。
| 章节 | 它要证明命题的哪一步 | 去掉会塌吗 |
|---|---|---|
| 第二节 | … | 是/否 |
| 第三节 | … | 是/否 |
出现"否"的行,要么删,要么改写到指向命题。
为核心命题写两个最强反例或替代解释:
正文不一定展开所有反例,但必须显示你知道它们,并说明为什么不推翻核心命题。
《中国社会科学》刊发的多为长篇论文,常见骨架是"问题的提出—概念与框架—两至三个递进论证节—结论与讨论",每节承担命题的一个推理环节,而非平行的专题拼盘。据此校准:
| 审稿追问 | 病根 | 本刊语境下的修法 |
|---|---|---|
| "核心概念界定不清,与××何异?" | 概念未做内涵外延区分 | 增设界定小节,逐一与近义概念划界 |
| "以例代证,个案不足以支撑一般判断" | 案例承担了超出其类型的论证功能 | 明示案例的论证地位(机制展示/反例排除),补充其他形态证据 |
| "结论超出论证范围" | 从条件性命题滑向普遍判断 | 在结论处显式写出成立条件与边界 |
| "各节自成一体,未见整体推进" | 章节按专题而非推理排布 | 用章节—命题映射表重排,删除"去掉不塌"的节 |
设一稿核心命题为"数字技术重构而非削弱了科层制的控制逻辑"。映射检查发现:第三节"各地平台建设概况"去掉后命题不塌——该节属材料铺陈。处置:压缩为第二节的一个铺垫段,腾出篇幅新增反例节,正面处理"技术赋权基层"这一对立判断。一删一增之后,四节连读即为完整推理链,且对立解释从"被回避"变为"被论证排除"。
【核心命题】<…>
【概念界定】清晰 / 含糊 <概念>
【章节-命题映射】<列出"否"的章节>
【对立解释】已处理 / 回避
【过度外推】有 / 无
【下一步】ssc-evidence 或 ssc-style
npx claudepluginhub brycewang-stanford/awesome-journal-skills --plugin social-sciences-in-china-skillsPolishes Chinese social science manuscripts to replace policy-report tone with scholarly argument, ensuring paragraph-leading topic sentences and grand-but-restrained register.
Guides manuscript preparation for 中国社会科学 (Social Sciences in China), the top Chinese cross-disciplinary social-science journal. Evaluates fit by theoretical ambition over technical novelty, reframes papers around重大问题 + original theory, and polishes for its grand-rigorous style.
Polishes Chinese sociological manuscripts to remove policy-report tone (加强/完善/推进) and pure-technique tone (method-flexing), restoring scholarly register with paragraph-leading topic sentences.