From journal-of-finance-and-economics-skills
Drafts policy implications for Journal-of-Finance-and-Economics manuscripts at the institutional/significance level, distinguishing from Management-World's actionable/ministry style.
How this skill is triggered — by the user, by Claude, or both
Slash command
/journal-of-finance-and-economics-skills:cfe-policy-implicationThe summary Claude sees in its skill listing — used to decide when to auto-load this skill
- 文末政策建议只有"建议政府重视"
| 维度 | 财经研究 | 管理世界 |
|---|---|---|
| 措辞 | "政策含义"、"政策意义"、"对……的启示" | "政策建议"、"对策建议" |
| 层面 | 制度层、宏观层、原理层 | 部门层、执行层、操作层 |
| 长度 | 1–3 段,结合理论与中国现实 | 3–5 条,分层、可操作 |
| 收尾 | 与理论贡献和现实问题呼应 | 与实证证据挂钩、给具体抓手 |
《财经研究》的政策含义不是给某部委的备忘录,而是研究结论的制度意义与对中国现实问题的启示。
本文的研究具有以下政策含义。
第一,[原理层]——本文揭示了……,提示在[财政 / 金融 / 产业]制度设计中应重视……。
具体而言,结合中国当前的[制度背景 / 改革阶段]……。
第二,[宏观 / 中观层]——本文发现……,这意味着[宏观经济 / 产业 / 区域政策]在……方面仍有改进空间。
第三,[微观主体层](如适用)——对企业 / 家庭而言,本文提示……。
本文的研究对理解中国[领域]的[现象 / 制度]提供了新的证据。
本文发现……,这一结果意味着[制度意义],对[相关理论 / 政策]具有……启示。
《财经研究》强调"回应中国现实",因此政策含义必须回扣引言提出的现实问题:引言说"为什么这个问题在中国值得做",结论就要说"研究结论对解决这个问题意味着什么"。两头不接是常见扣分点。
【段数】X
【层级覆盖】原理 / 宏观 / 微观
【与本文证据挂钩度】高 / 中 / 低
【与引言现实问题呼应】是 / 否
【可操作化程度】适中(不像管理世界那么具体) / 偏报告 / 偏空泛
【下一步】cfe-abstract
把本 skill 当作一次可验收的投稿前审查,而不是泛泛润色。先锁定核心问题、识别链条、机制证据和可执行的政策含义,再判断当前稿件是否真的满足《财经研究》的读者预期:中文财经学术审稿人会同时追问选题政策价值、识别可信度和本刊栏目适配。
npx claudepluginhub brycewang-stanford/awesome-journal-skills --plugin journal-of-finance-and-economics-skillsDrafts policy-implications sections for Economic-Research manuscripts at the institutional/significance level, distinct from the actionable style used in Management-World journals.
Writes the policy-implication section of a Journal of Financial Research manuscript with operationally specific recommendations for monetary authorities, financial regulators, or institutions, grounded in empirical evidence and avoiding vague policy-report language.
Guides writing policy implications for Management World journal, structuring recommendations by time × level, linking to empirical evidence, and targeting specific government departments.