From team-standards
Enforces blocking registration of business domain terms (e.g., 订单/账单/退款/分摊) mapping to code names, synonyms before answering queries or writing/editing MD docs with unregistered terms.
npx claudepluginhub exception-coder/team-standards --plugin team-standardsThis skill uses the workspace's default tool permissions.
**本 skill 是 AI Agent 把 PRD/需求/设计文档中的"业务领域名词"对齐到"代码内部命名"的唯一权威源。** 没有它,AI 在新需求分析时会反复在「退货 vs 退款」、「账单 vs 流水」、「分摊 vs 分配」、「快照 vs 引用」之间踩坑,也无法做后续场景匹配 / 反向影响分析。
Searches, retrieves, and installs Agent Skills from prompts.chat registry using MCP tools like search_skills and get_skill. Activates for finding skills, browsing catalogs, or extending Claude.
Guides code writing, review, and refactoring with Karpathy-inspired rules to avoid overcomplication, ensure simplicity, surgical changes, and verifiable success criteria.
Executes ctx7 CLI to fetch up-to-date library documentation, manage AI coding skills (install/search/generate/remove/suggest), and configure Context7 MCP. Useful for current API refs, skill handling, or agent setup.
Share bugs, ideas, or general feedback.
本 skill 是 AI Agent 把 PRD/需求/设计文档中的"业务领域名词"对齐到"代码内部命名"的唯一权威源。 没有它,AI 在新需求分析时会反复在「退货 vs 退款」、「账单 vs 流水」、「分摊 vs 分配」、「快照 vs 引用」之间踩坑,也无法做后续场景匹配 / 反向影响分析。
目标:让 AI 在分析任何业务需求前先回答清楚——
cross-project-locator)不处理:通用编程概念(线程 / 缓存 / 事务 / 子进程)、跨项目链路术语对照(走 cross-project-locator)、批量项目初始化术语表(走 init-project-docs 的 07_glossary.md)。
下列任一场景命中即必须第一时间调起本 skill,先做术语登记或引用,再继续答题或落盘。错过即流程违反。
| 触发场景 | 命中信号 | 必做动作 |
|---|---|---|
| 用户提供 PRD / 需求 / 设计文档,其中含 ≥1 个业务领域名词 | 文档里出现订单 / 账单 / 退款 / 分摊 / 流水 / 快照 / 对账 / 充值 / 提现 / 库存等业务名词 | 答题前先扫一遍,查 glossary 是否已登记;未登记必须候选追加 |
| 会话中用户与 AI 对同一名词使用不同字面 | 用户说「退货」AI 答「退款」、用户说「分摊」AI 答「分配」、用户说「日结」AI 答「对账」 | 立即停下对齐到规范术语,在 glossary 增加同义词条目 |
| AI 完成代码调查发现 ≥1 个业务术语 ↔ 代码命名映射 | 调查结论里出现具体实体类 / 表名 / 枚举 / 字段名,且这些名字与用户所用业务名词对应关系尚未登记 | 同回合候选追加,字段含中文名 / 英文标识 / 一行定义 / 关联代码坐标 |
| 用户主动要求 | 「补术语」「整理术语表」「建 glossary」「维护术语映射」 | 先读现有 glossary + 候选池,再补充正式表 |
| 即将 Write/Edit 描述业务场景 / 业务流程 / 业务规则的 .md | 设计文档 / bug 文档 / orientation 文档 / scenarios/ 卡片含业务名词 | 写文档前先检查 glossary,缺失术语先候选追加再下笔 |
常见误判反例:
- ❌ "用户只是问业务流程,没让我补术语,所以不用触发" → 错,业务名词出现即触发
- ❌ "这是通用 IT 词汇(订单 / 账单),不需要登记" → 错,本项目里业务名词的具体含义、关联代码、状态枚举可能与通用语义不同
- ❌ "项目里没有 glossary.md,所以 skill 不适用" → 错,没有就先写候选池
- ❌ "用户用了'退货'我用'退款',意思一样不用纠正" → 错,字面不一致即触发对齐,术语对齐是 Agent 后续场景匹配 / 反向索引的前提
- ❌ "init-project-docs 里已有 07_glossary.md 了,不用本 skill" → 错,07_glossary.md 是项目初始化批量生成,日常会话级补登仍走本 skill 的精简表
| 不负责的内容 | 归属 skill |
|---|---|
| 通用编程概念(线程 / 缓存 / 事务 / 子进程 / 并发) | backend-knowledge-graph-required 的"技术难点" |
| 跨项目同名术语在不同项目中的不同叫法对照 | cross-project-locator 的 shared-glossary.md |
| 批量项目初始化时一次性生成完整术语表 | init-project-docs 的 templates/07_glossary.md |
| 表关系 / SQL 查询逻辑 / 状态机定义 | backend-knowledge-graph-required |
{USER_DOCUMENTS}/ai-docs/{project}/glossary/_candidates.md
未来正式上传到项目 docs/ 前,所有日常补登先落候选池。
{project}/docs/knowledge-graph/glossary.md
{project} = 当前业务项目根目录。若项目已有 docs/knowledge-graph/glossary.md,日常补登可直接维护正式版,不必先经候选池。
%USERPROFILE%\Documents\ai-docs\{project}\glossary\...~/Documents/ai-docs/{project}/glossary/...~/ai-docs/{project}/glossary/...{project} 取被分析项目目录名(不一定 = 当前 cwd,与 backend-knowledge-graph-required 同样规则)候选池 _candidates.md 文件首部:
# {project} 业务术语候选池
> 由 glossary-required skill 自动维护。整理时合并到 docs/knowledge-graph/glossary.md。
| 中文名 | 英文 / 代码标识 | 一行定义 | 同义词 / 旧叫法 | 关联代码坐标 |
|---|---|---|---|---|
| 退款 | Refund / `RefundOrder` | 已支付订单的全额或部分金额返还,产生 RefundOrder + RefundFlow 记录 | 退货(口语) / cancel-payment(过期) | `lib/features/refund/...` |
| 分摊 | Allocation / `BillAllocation` | 订单总金额按规则拆分到多个商户/账户 | 分配(口语) | `BillAllocationService.java` |
| 流水 | Flow / `*_flow` 表 | 资金 / 库存 / 状态变更的不可篡改追加日志 | journal(过期) / log(歧义) | `payment_flow`, `refund_flow` |
| 字段 | 必填 | 说明 |
|---|---|---|
| 中文名 | 是 | 项目内部规范的中文名,不是用户随手输入的口语 |
| 英文 / 代码标识 | 是 | 类名 / 表名 / 枚举名 / 字段名,有多个时用 / 分隔 |
| 一行定义 | 是 | 一句话讲清"是什么 + 关键特征",长定义放正式 glossary.md |
| 同义词 / 旧叫法 | 否 | 包括用户口语化表达、历史命名、易混淆名;用 / 分隔并标注类别(口语/过期/歧义) |
| 关联代码坐标 | 否 | 主要实体的文件路径或 file:line,便于 AI 后续 Read 验证 |
正式版在候选池基础上补充"业务规则要点"和"反例(不要混淆什么)"两栏。模板见 template.md。
flowchart TD
A(["收到术语登记任务\n或会话中检测到未登记业务名词"]) --> B{"项目是否有\ndocs/knowledge-graph/glossary.md?"}
B -- "有(正式表)" --> C["直接读取正式表查重"]
B -- "无" --> D["读取用户目录候选池\n_candidates.md"]
C --> E{"目标术语是否已登记?"}
D --> E
E -- "已登记" --> F["在答题/写作中使用规范术语\n并引用 glossary 中的定义"]
E -- "未登记" --> G{"该术语是否属于本 skill 范围?\n(业务领域词,非通用编程词)"}
G -- "否(技术词)" --> H["路由到 backend-knowledge-graph-required\n或 cross-project-locator"]
G -- "是(业务词)" --> I["按精简五栏格式追加到候选池\n或正式表(若已存在)"]
I --> J{"用户是否要求\n上传终版到项目 docs/?"}
J -- "否(默认)" --> K["留在候选池"]
J -- "是" --> L["合并到 docs/knowledge-graph/glossary.md\n按字母 / 业务域排序"]
F --> Z(["完成"])
K --> Z
L --> Z
H --> Z
当用户与 AI 对同一概念使用不同字面时,AI 必须主动对齐到规范术语,不可继续沿用不一致表述。对齐规则:
RefundOrder → 中文规范名「退款」)(口语)(过期),并在定义里说明替代log 在不同上下文指流水/日志/审计)必须标注 (歧义),定义里写明使用的具体语义对齐后,AI 在后续答题中只用规范术语,但在解释时可用「(用户说的「退货」=本项目术语「退款」)」形式做映射,以免用户困惑。
| 上游 / 平级 skill | 协作关系 |
|---|---|
init-project-docs(批量) | 项目首次初始化时由 init-project-docs 一次性产出 07_glossary.md(完整版);本 skill 负责后续日常对话级增量补登 |
design-doc-required | 设计文档撰写前必查 glossary,新增术语必候选;设计文档使用规范术语写作 |
bug-doc-required | bug 分析涉及业务名词时同样查 glossary;新发现术语候选 |
business-logic-orientation | 现状梳理时大量出现业务术语,必须同步更新 glossary 候选 |
backend-knowledge-graph-required | 表 / 枚举 / 状态机沉淀时附带的中文业务名也走 glossary;技术难点术语不走本 skill |
cross-project-locator | 跨项目同名术语在不同项目里有不同叫法时,本项目内叫法登记在本 skill,跨项目对照登记在 cross-project-locator 的 shared-glossary.md |
reverse-index-required | 反向索引使用规范术语命名条目,术语未登记时先经本 skill 登记再写反向索引 |
写前:
写后: