Generate a localization strategy and execution plan
Creates a comprehensive localization strategy and execution plan for game projects.
/plugin marketplace add sponticelli/gamedev-claude-plugins/plugin install narrative@gamedev-claude-pluginsCreate a comprehensive localization strategy document.
Before generating the localization plan, understand the project:
Use this context to create a realistic localization plan.
# Localization Plan: [Game Name]
## Executive Summary
**Target Languages:** [Number and list]
**Localization Level:** [Text only / Full / Culturalized]
**Estimated Timeline:** [Duration]
**Budget Range:** [Estimate]
## Market Priority
### Tier 1: Launch Languages
| Language | Market Size | Priority Reason |
|----------|-------------|-----------------|
| [Language] | [Size/importance] | [Why prioritized] |
### Tier 2: Fast Follow
| Language | Target Date | Notes |
|----------|-------------|-------|
| [Language] | [When] | [Considerations] |
### Tier 3: Future Consideration
[Languages to evaluate based on success]
## Content Audit
### Text Content
| Content Type | Word Count | Complexity |
|--------------|------------|------------|
| UI | [Count] | [Low/Med/High] |
| Dialogue | [Count] | [Low/Med/High] |
| Items/Descriptions | [Count] | [Low/Med/High] |
| Tutorials | [Count] | [Low/Med/High] |
| Marketing | [Count] | [Low/Med/High] |
| **Total** | **[Total]** | - |
### Voice Content (if applicable)
| Content | Duration | Languages |
|---------|----------|-----------|
| [Type] | [Hours] | [Which langs] |
### Special Considerations
[Cultural adaptations, sensitive content, etc.]
## Technical Requirements
### String Management
**Tool:** [Platform/system]
**Format:** [File format]
**ID Convention:** [Pattern]
### Integration
[How localization integrates with builds]
### Font Support
| Language | Font Requirements |
|----------|-------------------|
| [Lang] | [Font/rendering needs] |
### UI Accommodations
- Text expansion: [Approach]
- RTL support: [If needed]
- Dynamic text: [How handled]
## Workflow
### Phase 1: Setup
- [ ] Configure localization tool
- [ ] Extract all strings
- [ ] Provide context/screenshots
- [ ] Create glossary
### Phase 2: Translation
- [ ] Tier 1 languages
- [ ] Review cycle
- [ ] Integration
### Phase 3: LQA
- [ ] Functional testing
- [ ] Linguistic review
- [ ] Cultural review
- [ ] Bug fixing
### Phase 4: Launch
- [ ] Final review
- [ ] Build integration
- [ ] Store listing translation
- [ ] Marketing materials
## Timeline
| Milestone | Date | Languages |
|-----------|------|-----------|
| Strings final | [Date] | All |
| Translation complete | [Date] | Tier 1 |
| LQA complete | [Date] | Tier 1 |
| Launch | [Date] | Tier 1 |
| Tier 2 complete | [Date] | Tier 2 |
## Budget Breakdown
| Component | Tier 1 | Tier 2 | Total |
|-----------|--------|--------|-------|
| Translation | $[X] | $[Y] | $[Z] |
| Voice (if any) | $[X] | $[Y] | $[Z] |
| LQA | $[X] | $[Y] | $[Z] |
| Tools | $[X] | - | $[X] |
| **Total** | **$[X]** | **$[Y]** | **$[Z]** |
## Quality Assurance
### LQA Process
[Testing approach for each phase]
### Acceptance Criteria
[What defines "done" for each language]
### Issue Tracking
[How localization bugs are tracked and fixed]
## Ongoing Maintenance
### Content Updates
[How new content is localized]
### Community Feedback
[How player feedback is handled]
### Translation Memory
[How past translations are reused]
## Risks & Mitigations
| Risk | Likelihood | Impact | Mitigation |
|------|------------|--------|------------|
| [Risk] | [H/M/L] | [H/M/L] | [Strategy] |
Generate based on the user's game and localization requirements.